张香桐病中跨界做翻译

更新:12-01 名人轶事 我要投稿 纠错 投诉

  神经生理学泰斗张香桐,一生勤奋好学,从不浪费时间,在他耄耋之年的一次养病中,曾经将古文《朱子家训》翻译成英文,一时被传为佳话。
  
  1987年5月,80岁的张香桐应邀参加美国卫生研究院建院100周年纪念活动。一天,他要去访问朋友,途中不幸遭遇车祸,经医院及时抢救,才保住了性命。出院的时候,医生嘱咐他出院后需要在家静养。无奈之下,张香桐只好住在美国的孙女家养病。平时闲不住的他,现在要一直躺在床上,便感到非常无聊和不适应。虽然身体被束缚,但是,他的头脑异常清醒。他经常在想,躺在床上我能做点什么呢?
  
  他房间的墙上,挂着一幅用镜框镶的《朱子家训》书法作品,那是他亲自用楷书抄写,送给出国的孙女留作纪念的。白天,他经常会躺在床上盯著这些字出神。美国朋友听说他的伤情,纷纷来看望这位德高望重的老人。交谈中,他们看到墙上的中国汉字,总会问他:“镜框里的字是什么意思?”他会自豪地用英语为朋友们讲中国古代历史,讲文人朱熹,讲《朱子家训》的释义等。有一天,又有外国朋友问镜框里的字,当时屋里的国内友人就对张老说:“您干脆把《朱子家训》翻译成英文吧,也挂在墙上,这也是传播中华传统文化呀!”张香桐立刻回答:“这是好主意,我一直无聊寂寞、闷得慌呢!”来人赶紧补充说:“我说的是等您康复以后!现在您的身体可不允许呀!”
  
  一句话,给爱惜时间如生命的张香桐带来了灵感:“对呀!何不趁现在卧床养病之机,做些中外文化交流工作?把《朱子家训》翻译成英文,外国朋友就能看懂了,我自己也有事做了,岂不是一举两得的好事呀!”接下来的日子,他每天查资料,做笔记,搞翻译,忙得不亦乐乎,完全忘记自己还是一位病人。他翻译的《朱子家训》既有原文的内涵和格言的意味,又形象生动有英文短诗的韵律,读起来朗朗上口。稿子完成后,他又请深具文学修养的教授审阅,教授对其大加赞赏。1993年,《英译朱子家训》出版后,立即受到国内外读者的欢迎,很快售罄。
  
  老牛自知夕阳晚,不用扬鞭自奋蹄。张香桐的《英译朱子家训》问世后,他曾幽默地自问:“我这个‘不务正业’之举,是不图安逸抑或惜时如金?”他还曾经说过这样一段值得我们回味的话:“作为一个科学工作者,有的时候会转换到另一个地方工作,或者是遇到一些特殊情况,不能在实验室里继续进行既定的工作,怎么办呢?我常常这样想,只要有纸笔和时间,任何地方都可以施展你的能力。可以利用这个机会,去回顾、总结过去的工作,展望未来;也可以在条件允许的情况下,发挥你其他方面的才能。”张香桐卧病跨界做翻译的小故事,正说明他此言不虚、说到做到,更体现了老科学家奋发向上、分秒必争的执著和勤奋精神。

【张香桐病中跨界做翻译】相关文章:

1.勇敢及战争之神提尔

2.海姆道尔和人类的等级

3.天地开辟与神之起源

4.杜利奥纳人的国土

5.菲纽斯和妇人鸟

6.瓦尔哈尔宫

7.带回地狱的恶狗刻耳柏洛斯

8.许罗斯和他的子孙

9.南极星和北极星的传说

10.黑夜女神

上一篇:富兰克林巧解分歧 下一篇:金章:一个“知鱼之乐”的女子